Odpowiedzialność za wykonanie tłumaczenia.

Tłumaczone są przeróżne kwestie, dokumenty, wypowiedzi. Wiele z nich jest na tyle istotna, a wręcz kluczowa, że podejmując się przekładu, tłumacz zmaga się z ogromną odpowiedzialnością. I chodzi tu nie tylko o konieczność poprawek czy ewentualną utratę zapłaty. Jeśli klient poniesie dotkliwe straty, wynikające z błędnego tłumaczenia, to z pewnością będzie żądał odszkodowania.

Kwota roszczenia może, oprócz wynagrodzenia tłumacza, dotyczyć dodatkowych kosztów, na jakie został narażony klient w efekcie błędnego tłumaczenia. W przypadku, gdy wina ewidentnie leży po stronie tłumacza to kwestia jest bezsporna. Zdarza się jednak, że tłumacz jest w sprawę niesłusznie wmieszany.
Warto zabezpieczyć się przed takimi konsekwencjami. Lepiej nie przyjąć zlecenia, którego z różnych względów nie jesteśmy w stanie solidnie zrealizować. Można próbować zastrzec w umowie, że ze względu na krótki termin niemożliwe jest zagwarantowanie bezbłędności tekstu. Przed oddaniem tekstu warto wyjaśnić wszelkie wątpliwości ze zleceniodawcą, jak również zaznaczyć jeżeli interpretacje mogły być różne.
W takich sprawach sąd weryfikuje, czy tłumacz popełnił błąd. Jeżeli zostanie to udowodnione, to sprawdza się stopień winy tłumacza i straty poniesione przez pozywającego.

Dodaj komentarz

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

clearPost Comment